Ukazał się pierwszy tegoroczny numer czasopisma e-Radiant wydawany przez Dutch Meteor Society (DMS). Gazeta wydawana jest w języku holenderskim. Poszukujemy osób, które pomogły by nam w tłumaczeniu tego oraz innych numerów e-Radianta.
Submitted by kzlocz (not verified) on Thu, 2007-02-22 15:23.
Eee...a po co? Przeciez sa streszczenia po angielsku. Holenderskiego nie ma! Jest za to flamandzki tudziez fryzyjski.
A wogole w Dani to mowia po dunsku.
Latwiej od tlumaczenia przez kogos z dunskiego (jesli w tym jezyku jest pisany e-Radiant) na polski ich e-Radianta byloby namowic DMS na bezposrednie pisanie po angielsku.
DMS jest organizacja Holenderska a nie Duńską. Skąd pomysł by pisali w języku sąsiadów. Nie widze też żadnych streszczeń po angielsku w eRadiancie. Śledząc poczynania Holendrów chciałbym informacje czerpać nie tylko z ilustracji. Puki co jest automatyczny tlumacz na angielski ale wiadomo jak to z automatami jest.
Submitted by kzlocz (not verified) on Thu, 2007-02-22 19:56.
http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_niderlandzki - a faktycznie mozna to nazywac holenderskim...
Dla 2-3 artykulow jest wstep po angielsku ale to faktycznie malo.
Eee...a po co? Przeciez sa streszczenia po angielsku. Holenderskiego nie ma! Jest za to flamandzki tudziez fryzyjski.
A wogole w Dani to mowia po dunsku.
Latwiej od tlumaczenia przez kogos z dunskiego (jesli w tym jezyku jest pisany e-Radiant) na polski ich e-Radianta byloby namowic DMS na bezposrednie pisanie po angielsku.
Kamil
DMS jest organizacja Holenderska a nie Duńską. Skąd pomysł by pisali w języku sąsiadów. Nie widze też żadnych streszczeń po angielsku w eRadiancie. Śledząc poczynania Holendrów chciałbym informacje czerpać nie tylko z ilustracji. Puki co jest automatyczny tlumacz na angielski ale wiadomo jak to z automatami jest.
http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_niderlandzki - a faktycznie mozna to nazywac holenderskim...
Dla 2-3 artykulow jest wstep po angielsku ale to faktycznie malo.
Kamil